==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་བསླུ་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །མཆོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མཆོད་པ་སྟེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྔགས་དགོད་མཆོད་པར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཡི་གེ་དགོད་པ་ཡང་སྔགས་སོ། །དེས་ན་འདི་མཆོད་པར་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །དེའི་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་གསུངས་པ། མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མཆོད་པ་
འདིས་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པས་ན་དེའི་དོན་གྱིས་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད་པ་སྟེ་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །མཚན་མ་གཉིས་ལ་སྔགས་རབ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ནི་རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་པའོ། །ཡི་གེ་ཨ་ཡིས་ནི་འདམ་སྐྱེས་སོ། །ཡི་གེ་བཾ་གྱིས་ནི་ཟེའུ་འབྲུའོ། །ཕཊ་ཀྱིས་ནི་བུ་ག་བཀག་ནས་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །དཔའ་བོ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་རོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་བསྲུབ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །བློ་ལྡན་ནི་ལས་ལ་མཁས་པས་སོ། །དག་པའི་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའོ། །རང་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱི་འདོད་པ་སྟེ། རིགས་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་ཞིང་མ་དང་བུ་མོ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའི་ནང་ནས་གཅིག་བཟུང་བར་བྱས་ནས་དཔའ་བོ་དང་ཉེ་བར་བསུ་བར་བྱའོ། །རྣམ་དབྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སོ་སོར་དབྱེའོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ངེས་པར་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མས་སྐྱེས་པ་ལྟར་བྱས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚར་གཅོད་པ་དང་ཕན་འདོགས་ཕྱིར། །ལས་ཀྱི་དངོས་པོར་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཚར་གཅོད་པ་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ལ། འདིའི་དངོས་པོར་སྣང་བསྒོམ་པ་ནི། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་དབྱེ་བས་ཕྱེ་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་དེ་ཉིད་ནི་རིགས་ལྔ་སྟེ། མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །རྩ་ཡི་ལམ་དུ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྩའི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་

【汉语翻译】
第三十六品之释。
第三十六品之释。
“此后”之意为，为了赎回非时之死。应供养者即是供养，乃事业之手印。彼即是所有如来之大供养。为何如此？“咒语供养最为殊胜”之句，咒语乃无二之智慧，其清净之相，即书写文字亦是咒语。因此，此供养最为殊胜。宣说其殊胜进入之因，如“速疾成就悉地”等，以此供养速疾成就悉地，因此，以其义故，欲求悉地者应行之，即应宣说。 “二相之上善加咒”之句，以字ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）则恒常生起金刚。以字ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）则为莲花。以字བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）则为莲须。以字ཕཊ་（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）则遮断孔穴而象征智慧。空行乃金刚亥母。勇士乃吉祥黑汝嘎。以无二之自性而善入。 “瑜伽母当搅动”之句，乃等入之意。具慧者乃精通事业者。 “清净之身”之句，乃从能取与所取中解脱者。“随己欲”之句，乃随自己之意愿，从具种姓与戒律，如母与女等之中，取其一，然后与勇士亲近相迎。“分别”之句，乃对所有会众坛城者，一一分别。“颠倒错乱定须合”之句，乃瑜伽母如男子之行。为何如此？“为断除与饶益故，于业之事物而修习”之句，为了断除烦恼与摄受有情。业乃如来之清净相，于此事物观想，乃为了舍弃颠倒错乱。 “彼性以别而分后”之句，彼性乃五部，眼等清净之痴，金刚等。 “于脉道中当合之”之句，以脉之咒语，于彼真如之

【英语翻译】
Explanation of Chapter Thirty-Six.
Explanation of Chapter Thirty-Six.
"Then" means to redeem untimely death. That which is to be offered is the offering itself, which is the seal of action. That itself is the great offering of all the Tathagatas. Why is that? The mantra is renowned as the offering of mantras. The mantra is non-dual wisdom, and its pure form is also the mantra of writing letters. Therefore, this is renowned as the most excellent offering. The cause of its excellent entry is stated, such as "quickly accomplishing siddhis." Because this offering quickly accomplishes siddhis, therefore, those who desire siddhis should do it for that reason, that is, it should be taught. The phrase "Apply the mantra well to the two signs" means that the letter ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) always generates the vajra. The letter ཨ་ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A) is the lotus. The letter བཾ་ (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, literal Chinese meaning: Bam) is the stamen. The letter ཕཊ་ (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, literal Chinese meaning: Phat) blocks the holes and symbolizes wisdom. The Dakini is Vajravarahi. The hero is glorious Heruka. It enters well with the nature of non-duality. The phrase "The yogini should be stirred" means to enter into samadhi. The intelligent one is skilled in action. The phrase "pure body" means to be completely liberated from grasping and being grasped. The phrase "one's own desire" means one's own desire. From among those who have lineage and discipline, such as mothers and daughters, one should be taken, and then the hero should be welcomed closely. The phrase "distinction" means to distinguish each of the mandala participants of the assembly individually. The phrase "definitely combine in reverse" means that the yogini acts like a man. Why is that? The phrase "for the sake of cutting off and benefiting, meditate on the object of action" means for the sake of cutting off afflictions and subduing sentient beings. Action is the characteristic of the complete purity of the Tathagatas, and meditating on the appearance of this object is for the sake of abandoning perversion. The phrase "After dividing that nature with distinction" means that that nature is the five families, such as the purified ignorance of the eyes, the vajra, and so on. The phrase "It should be combined in the path of the channels" means that with the mantra of the channels, in the suchness of that

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱད་པར་གྱིས་སོ། །ཡང་ན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་རིག་པས་སྦྱར་བར་བྱ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་ནང། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་སོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་རྣམས་དང་ནི། །མི་དང་བཅས་པའང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱར་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གླེང་གཞི་ལས་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
尤其是。或者说，应以如幻之自性，无二之自性觉知来结合。如外境一般，如是内境。此“以此”之意，乃是以大乐之极结合。天与非天众，以及人等，意为应执为手印。名为《吉祥黑汝迦》之难解释，出自修法之开端，第三十六品之解释。完。
第三十六品之解释。

【英语翻译】
Especially. Or, it should be combined with the self-awareness that is non-dual, like the nature of illusion. As the external, so the internal. The meaning of "by this" is by the supreme union of great bliss. The gods and non-gods, and humans, mean that they should be taken as mudras. This is the explanation of the thirty-sixth chapter from the beginning of the sadhana of the difficult explanation called "Glorious Heruka". Finished.
Explanation of the thirty-sixth chapter.

============================================================

